Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - kmama alib [ kmama aliɸ ] "mi suegro"


Yajalón:

1 - yalib [ jaliɓ̥ ] "su suegro"


Chilón:

1 - jnial mamal [ hnial mamal ] "mi suegro"

2 - jkalib mamal [ xkʰalib mamal̥ ] "mi suegro"


Bachajón:

1 - yalib mamal [ jaliɓ̥ mamal ] "su suegro"

2 - kalimamal [ kalimamal̥ ] "mi suegro"

3 - yalimamal [ jalimamal ] "su suegro"


Sitalá:

1 - kalib mamal [ kaliɓ̥ mamal̥ ] "mi suegro"


Guaquitepec:

1 - kalib mamal [ kʰaliɓ̥ mamaːl̥ ] "mi suegro (de mujer)"


Sibacá:

1 - alib [ aliɓ̥ ] "suegro de mujer (raíz desnuda)"

2 - alib mamal [ alib mamal ] "suegro de mujer (tema desnudo)"


Tenango:

1 - kalib [ kʰaliɓ̥ ] "mi suegro"

2 - kalibmamal [ kaliɓ̥mamal̥ ] "mi suegro"


Cancuc:

1 - yalib mamal [ ʝalib mamal ] "su suegro"


Abasolo:

1 - kalimamal [ kalimamal ] "mi suegro"


Oxchuc:

1 - yaelmamal [ ʝaelmamal ] "su suegro"


Tenejapa:

1 - smamal alib [ smamal ʔaliɓ̥ ] "su suegro"

2 - smamal alib kiname, ja' jtat [ smamal aliβ kiname ha htat ] "el suegro de mi esposa, es mi papá"


San Pedro Pedernal:

1 - yalmamal [ ʝaɫmamaɫ ] "su suegro"


Chanal:

1 - ja' jkaymamal [ ha hkajmamal ] "es mi suegro"


Amatenango:

1 - jmam kalib [ xmam kaliɓ̥ ] "mi suegro"


Aguacatenango:

1 - jma alib [ ʰma aliɓ̥ ] "mi suegro"


Villa Las Rosas:

1 - alib [ ʔaliɓ̥ ] "suegro/a de mujer (raíz desnuda)"

2 - ma xkuch si' kalib winik [ ma ʃkut͡siʔ kʰalḭwinikʰ ] "mi suegro no carga leña"

3 - ma xlok'ix lek jmamal alib [ ma ʃlok'iʃ lekʰ ɦmamal alip̚ ] "mi suegro ya no muy sale"


Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Presenta una diversidad de formas, varias de las cuales están basadas en alib 'nuera'.

Tipo de Variación:

léxica

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.