Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - ay to yajan jPale' [ aj to jaxan xPale ] "Francisco todavía tiene elotes"


Yajalón:

1 - ay to yajan jPancho [ aj to jahan hpant͡ʃo̰ ] "Francisco todavía tiene elotes"


Chilón:

1 - jPancho, ay to yajan [ hpant͡ʃo ʔaj to jaxan ] "Francisco, todavía tiene elotes"


Bachajón:

1 - yajan [ jaχan ] "su elote"

2 - Petul, ay to yajan [ Petul, aj to jaχan ] "Pedro, todavía tiene elotes"


Sitalá:

1 - ajan [ ʔahan ] "elote"

2 - te Petul ay to yajan [ te petul ʔay to yahan ] "Pedró, todavía tiene elotes"


Guaquitepec:

1 - yajan [ jahan ] "su elote"

2 - te Petule, aj to yajan [ te petʰule ʔaj to jaxan ] "Pedro, todavía tiene elotes"


Sibacá:

1 - yajan [ jaɦan ] "su elote"

2 - ay to yajan te jPetul [ aj to jaɦan te ʱpetul ] "Pedro todavía tiene elotes"


Tenango:

1 - ay to yajan te jPetule [ ʔaj to jahan te ʱpetuleː ] "Pedro todavía tiene elotes"

2 - in te jPetule, ay to yajan [ ʔin te ɦpetule aj to jaɦan ] "este Pedro, todavía tiene elotes"


Cancuc:

1 - ay to yajan te Petule [ aj to jaɦan te petule ] "Pedro todavía tiene elotes"


Abasolo:

1 - ay to yajan te jPetule [ ʔaj to jaxan te hpetule ] "Pedro todavía tiene elotes"


Oxchuc:

1 - ay to yajan te Petule [ ʔaj to jaɦan te petule ] "Pedro todavía tiene elotes"


Tenejapa:

1 - yajan [ jaxan ] "su elote"


San Pedro Pedernal:

1 - ja' Pedro ayix yajan [ haˀ pedɾo ajiʃ jahan ] "Pedro ya tiene elote"


Chanal:

1 - yajan [ ʝahan ] "su elote"

2 - ay to yajan Pedro [ aj to jahan pedɾo ] "Pedro tiene elotes todavía "


Amatenango:

1 - ay to yajan te jPetule [ ʔa̰j to jaɦan te ɦpetule ] "Pedro tiene elotes todavía"


Aguacatenango:

1 - ay to yajan Petul [ aj to jaɦam petul̥ ] "todavía tiene elotes Pedro"


Villa Las Rosas:

1 - ay to yajan jPetule [ aj to jaɦan hpetule ] "Pedro tiene todavía elotes"

2 - ja' jPetule, ay yajan [ ha hpetule a(j) jahan ] "Pedro, tiene elotes"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.