Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - tup'en te k'ahk'e' [ tup'en tḛ k'axk'eʔ ] "el fuego está apagado"


Yajalón:

1 - ya jtup' [ ja htup' ] "lo apago"

2 - tup'a k'ak'e' [ tup'a k'a̰g̰ḛ ] "apaga el fuego"


Chilón:

1 - tup'en te k'ajk'e [ tup'en te k'axk'e ] "el fuego está apagado"


Bachajón:

1 - stup'el [ stup'el̥ ] "(está) apagando"

2 - stup'el [ stup'el ] "(está) apagando"

3 - ya jtup' [ ja χtup' ] "lo apago"


Sitalá:

1 - tup'enix k'ajk' [ tʰup'eniʃ k'ahk' ] "el fuego ya está apagado"


Guaquitepec:

1 - tup'el [ tʰup'el ] "apagar"

2 - tup'en te k'ajk'e [ tʰup'en te k'aɦk'e ] "el fuego está apagado"

3 - tup'en te k'ajk'e [ tup'en te k'aɦk'e ] "el fuego está apagado"


Sibacá:

1 - tup'el [ tup'el̥ ] "borrar"

2 - ¿tup'en bal te k'ajk'e? [ tup'en βal̥ te k'ahk'e ] "¿está apagado el fuego?"

3 - tup'en te k'ajk' [ tup'en te k'ahk' ] "el fuego está apagado"


Tenango:

1 - tup'en i k'ajk'i [ tup'en i k'aɦk'iː ] "el fuego está apagado"

2 - la jtup' [ la htup' ] "lo apagué"


Cancuc:

1 - tup'en te k'ajk'e [ tup'en te k'aɦk'e ] "el fuego está apagado"


Abasolo:

1 - tup'en te k'ajk' [ tup'en te k'ahk' ] "el fuego está apagado"

2 - tuba [ tuba ] "apágalo"


Oxchuc:

1 - tuben te k'ajk'e [ tuben te k'aɦk'e ] "el fuego está apagado"


Tenejapa:

1 - tup' [ tup' ] "se apagó"

2 - tup'en te k'ak'e [ tup'en te k'aɦk'e ] "el fuego está apagado"


San Pedro Pedernal:

1 - tup'a k'ajk' [ tup'a k'ahk' ] "apaga el fuego"


Chanal:

1 - tuben i k'ajk'i [ tuben i k'ahk'i / tuben i k'ak'i ] "está apagado el fuego"


Amatenango:

1 - tup'en k'ajk' [ tup'en k'axk' ] "está apagado el fuego"


Aguacatenango:

1 - tup'en k'ajk' [ tup'en k'axk' ] "está apagado el fuego"


Villa Las Rosas:

1 - tup'en k'ak'e [ tup'en k'ak'e ] "el fuego está apagado"


Seleccione una localidad.

Véase:

VAR#1.1

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.