Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - kohtesel [ koɦtesel ] "bajar algo"

2 - kohtesa te alale' [ koʰtesa te alale ] "baja al bebé"


Yajalón:

1 - ya spas ta kotesel [ ja spas ta kotesel ] "se puede bajarlo"


Chilón:

1 - ya yich' kojtesel [ ja jit͡ʃ' koɦtesel ] "lo bajan"


Bachajón:

1 - ha' te smuhkil nah, ya yich' kohtesel [ haʔ te smukil naɦ ja jit͡ʃ' kohtesel ] "la lámina, va a ser bajada"


Sitalá:

1 - ya yich' kojtesel [ ja jit͡ʃ kohtesel ] "lo bajan"

2 - kojtesa alal [ kohtesa alal ] "baja al niño"


Guaquitepec:

1 - kojtesel [ kʰohtesel ] "bajar algo"

2 - kojtesa alali [ kʰoʱtesa̰ ʔalaliʰ ] "baja al niño"


Sibacá:

1 - kojtesel [ koɦtesel ] "bajar algo"

2 - kojtesa [ kʰohtesaʰ ] "bájalo"

3 - kojtesa [ koɦtesaʰ ] "bájalo"


Tenango:

1 - skojtesel ijkatsil [ skoɦtesel ʔiɦkat͡sil ] "bajar la carga"

2 - ya jkojtes [ ja ɦkoʱtes ] "lo bajo"

3 - ya yich' kojtesel te june [ jaʱ jit͡ʃ' koʱtesel te huneː ] "el libro será bajado"


Cancuc:

1 - kojtesa te alale [ koɦtesa te alale ] "baja al bebé"

2 - ya xkoj ta skabayo [ ja ʃkoh ta skaβajo ] "se baja de su caballo"


Abasolo:

1 - ya yich' kojtesel [ ʝa ʝit͡ʃ' koɦtesel ] "será bajado"


Oxchuc:

1 - ya jkojt'es [ ja hkoɦt'es ] "lo bajo"


Tenejapa:

1 - ya jkojtes [ ja hkoʱtes ] "lo bajo"


San Pedro Pedernal:

1 - jo'on ya jkojt'es [ xoon ja hkoht'es ] "lo bajo"

2 - jkojt'es te jun [ hkoht'es te xun ] "bajo el libro"

3 - la yich' kojt'esel te si'e [ la jit͡ʃ' koht'esel te sie ] "fue bajado la leña"


Chanal:

1 - ya jkotes [ ʝa xkotes ] "lo bajo"

2 - ya jkoestik [ ʝa hkoestikʰ ] "lo bajamos"


Amatenango:

1 - ya jkoes [ ja xkoes ] "lo bajo"

2 - stukele, ya xko bael [ stukele a ʃko βael ] "él bajará hacia allá"


Aguacatenango:

1 - ya jkojtes [ ja hkohtes ] "lo bajo"


Villa Las Rosas:

1 - ya jkojtes [ ja hkohtes ] "lo bajo"


Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Ilustra la evolución del grupo /°Vh/ ante consonante, con vocal /o/.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.