Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - k'oponel [ k'oponel ] "hablar a alguien (infinitivo)"

2 - la yich' k'oponel [ la jit͡ʃ' k'oponel ] "le hablaron"


Yajalón:

1 - la yich'ix k'oponel [ la jit͡ʃ'iʃ k'oponel ] "fue hablado"

2 - la jk'opon [ la xk'opon ] "le hablé"


Chilón:

1 - la yich' k'oponel [ la jit͡ʃ' k'oponel̥ ] "le hablaron"


Bachajón:

1 - sk'oponel [ sk'oponel̥ ] "hablarle a alguien (infinitivo)"

2 - la jk'opon [ la xk'opon ] "le hablé"

3 - k'oh ta k'oponel [ k'oh ta k'oponel ] "le hablaron"


Sitalá:

1 - yakal jk'opombel [ jaka xk'opombel̥ ] "le estoy hablando"


Guaquitepec:

1 - sk'oponel [ sk'o̰pʰonel ] "hablarle a alguien"


Sibacá:

1 - sk'oponel [ sk'oponel̥ ] "hablarle a alguien"


Tenango:

1 - ya xba jk'opintik [ ja ʃba hk'opintik ] "iremos a hablarle"


Cancuc:

1 - ya jk'oponat ts'iin [ ja ɦk'oponat t͡s'iːn ] "te hablaré después"


Abasolo:

1 - sk'oponel [ sk'oponel ] "hablarle"

2 - la yich' k'oponel [ la ʝit͡ʃ' k'oponel ] "le fue hablado"


Oxchuc:

1 - ya jk'opon [ ʝa ɦk'opon ] "le hablo"


Tenejapa:

1 - ya jk'opon jme' [ ja hk'opon hmeʔ ] "le hablaré a mi mamá"


San Pedro Pedernal:

1 - ya xba jk'opon [ ja ʃba hk'opon ] "voy a hablarle"


Chanal:

1 - k'oponel [ k'oponel ] "hablarle a alguien"

2 - la yich' k'oponel [ la jit͡ʃ' k'oponel ] "le hablaron"


Amatenango:

1 - k'opon [ k'opon ] "hablarle a alguien (tema desnudo)"


Aguacatenango:

1 - jk'opon jxi'lel [ k'opon hʃilel̥ ] "le hablo a mi hermano"


Villa Las Rosas:

1 - k'oponel [ k'oponel ] "hablarle a alguien"

2 - ya jk'opon jbajtik pajel [ ya xk'opom baɦtik paxel ] "nos hablamos mañana"


Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Verbo transitivo derivado de k'op 'palabra, plática'.

Isoglosas:

1) k'opon
2) k'opin
3) k'opan

Tipo de Variación:

morfoléxica

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.