Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - ehchenaj kme' [ eɦt͡ʃenax kmeʔ ] "mi mamá se lastimó"

2 - ehchenajem kme' [ eɦt͡ʃenaxem kmeʔ ] "mi mamá está lastimada"


Yajalón:

1 - echenajem jme' [ ʔet͡ʃenahem hmeʔ ] "mi mamá está herida"


Chilón:

1 - te jmamae, ejchenaj [ te ɦmama(e) ḛeɦt͡ʃenah ] "mi mamá, se lastimó"

2 - ejchenajem jme' [ ʔeht͡ʃenaem hmeʔ ] "mi mamá está lastimada"


Bachajón:

1 - ha' te jnan, ehchenaj [ haʔ te χnan ʔḛht͡ʃenax ] "mi mamá, se lastimó"


Sitalá:

1 - ejchenajon [ ext͡ʃenahon / ext͡ʃenaɦon ] "me lastimé"

2 - ejchenaj [ et͡ʃenax / et͡ʃenax ] "se hirió"

3 - ejch'enaj te jme'e "mi mamá se lastimó"


Guaquitepec:

1 - ejchenaj te jme'e [ ʔeht͡ʃenah te xmeeʰ ] "mi mamá se lastimó"


Sibacá:

1 - ay yejchen te jme'e [ ʔa(j) jeht͡ʃen te ɦmee ] "mi mamá se lastimó"


Tenango:

1 - ejchenaj te jme'e [ eʰt͡ʃenah te ɦmee ] "mi mamá se lastimó"

2 - ejchenajem i alali [ ʔeʱt͡ʃenaɦem i a̰laliː ] "el niño está lastimó"


Cancuc:

1 - ejchinaj jme' / ejchenaj jme' [ ʔeɦt͡ʃina ɦmeʔ / eʱt͡ʃena hmeʔ ] "mi mamá se lastimó"


Abasolo:

1 - ejchenaj te jme' [ eht͡ʃenah te ɦmeʔ ] "mi mamá se hirió"


Oxchuc:

1 - ejch'enaj te jme'e [ ʔeʱt͡ʃ'enah te ɦmee [ʱ ??] ] "mi mamá se lastimó"


Tenejapa:

1 - ejchinaj [ ext͡ʃinaɦ ] "se hirió"


San Pedro Pedernal:

1 - te jme'e, ejch'naj [ te ɦmee eɦʃnaʱ ] "mi mamá, se lastimó"

2 - ejch'enaj [ eʱt͡ʃ'ena ] "se lastimó"


Chanal:

1 - exnaj [ ʔeʃnah / ʔeʃna ] "se lastimó"

2 - exnaj i jnani [ ʔeʃnaɦ i hnani ] "mi mamá se lastimó"


Amatenango:

1 - ejchenaj jme'e [ eɦt͡ʃenaɦ xmee ] "mi mamá se lastimó"


Aguacatenango:

1 - ejchunaj jme'e [ ʔeɦt͡ʃuna(h) ɦmee ] "mi mamá se lastimó"

2 - ejchnaj alale [ ʔeɦt͡ʃna ʔalaleː ] "el niño se lastimó"


Villa Las Rosas:

1 - ejchenaj jme'e [ ext͡ʃena(x) xmee ] "mi mamá se lastimó"

2 - ejchenajem jme'e [ ʔeht͡ʃenaɦem hmee ] "mi mamá está herida"


Seleccione una localidad.