Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - yakal ta ixta' snich'an kbankile [ jakal ta̰ iʃta̰ snit͡ʃ'an kβankile ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Yajalón:

1 - yakal ta ixta' te snich'an jbankil [ jakal ta iʃta te snit͡ʃ'an hβankil ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Chilón:

1 - snich'an [ snit͡ʃ'an̥ ] "su hijo"

2 - snich'an te jbankil, yakal ta ixta' [ snit͡ʃ'a̰n te ɦβankil jakal ta̰ ḭʃta ] "el hijo de mi hermano, está jugando"

3 - nok'ol ta ixta' te snich'an te jbankil [ ...snit͡ʃ'an.... ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Bachajón:

1 - snich'an winik [ snit͡ʃ'an winikʰ ] "el hijo del hombre"


Sitalá:

1 - te snich'an te jbankile, kal ta ixta' [ te snit͡ʃ'an te ɦβankile ka ta ˀiʃta ] "el hijo de mi hermano, está jugando"

2 - te xnich'an jbankil yakal ta ixta' [ te ʃnit͡ʃ'an hbankil jakal ta iʃta ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Guaquitepec:

1 - xnich'an [ ʃnit͡ʃ'an ] "su hijo"

2 - te xnich'an jbankile, yakal ta tajimal [ ...ʃnit͡ʃ'an... ] "el hijo de mi hermano, está jugando"


Sibacá:

1 - snich'an [ snit͡ʃ'an ] "su hijo"

2 - te snich'an jbankil yak ta tajmal [ te snit͡ʃ'an ɦbaŋkil jak ta taɦmal ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Tenango:

1 - yakal ta tajimal xnich'an kijts'in [ jakal ta taɦimal ʃnit͡ʃ'an kiʱt͡s'in ] "el hijo de hermano está jugando"


Cancuc:

1 - yakal ta tajimal xnich'an te jbankile [ jakal ta taimal ʃnit͡ʃan ta̰ ʱba̰nkile ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Abasolo:

1 - yak ta tajimal te xnich'an te jbankil [ jak ta tahimal te ʃnit͡ʃ'an te ɦβankil ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Oxchuc:

1 - yak ta tajimal te xnich'an te jbankile [ ʝak ta taɦimal te ʃnit͡ʃ'an te ɦbankʰile ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Tenejapa:

1 - snich'an [ snit͡ʃ'an ] "su hijo"

2 - yakal ta tajimal te snich'an jbankil [ jakal ta taɦimal te snit͡ʃ'aŋ hbankʰil ] "el hijo de mi hermano está jugando"


San Pedro Pedernal:

1 - ja' xnich'an [ ha ʃnit͡ʃ'an ] "es su hijo"


Chanal:

1 - xnich'an [ ʃnit͡ʃ'an ] "su hijo"

2 - yak tajimal xnich'an i jxileli [ ʝak taɦimal ʃnit͡ʃ'an i ɦʃileli ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Amatenango:

1 - yipal ta tajmal te snich'an jxi'lele [ jipal̥ ta taɦmal te snḭt͡ʃ'a̰n ʃil̰ele ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Aguacatenango:

1 - yipal te tajmal xnich'an jbankile [ jipal̥ te taɦmal ʃnit͡ʃ'an ɦbankile ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Villa Las Rosas:

1 - yak tajimal xnich'an jxi'lele [ jak tahmal ʃnit͡ʃ'an hʃiʔlele ] "el hijo de mi hermano está jugando"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.