Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - abon jtohmuk awitaj [ ʔaβon htoɦmuk witax ] "dame un manojo de verdura"


Yajalón:

1 - abon cha'tomuk te itaj [ ʔaβon t͡ʃ'atomuk te itah ] "dame dos manojos de verdura"


Chilón:

1 - abon jtom itaj [ ʔaβon htom ʔitah ] "dame un manojo de verduras"

2 - abon jtomuk te awitaj [ ...htomuk... ] "dame un manojo de tu verdura"


Bachajón:

1 - abon jtohmuk itaj [ ʔabon xtohmuk ḭtaχ ] "dame un manojo de verdura"

2 - abon jtohmuk itaj [ ʔaβon xtoɦmuk itaχ ] "dame un manojo de verdura"


Sitalá:

1 - abon jyomuk itaj [ ʔaβon ɦjomuk ʔitah ] "dame un manojo de verdura"


Guaquitepec:

1 - tom [ tom ] "manojo (raíz desnuda)"

2 - abon jtomuk itaj [ a̰βon tomuk itaʰ ] "dame un manojo de verduras"


Sibacá:

1 - abon jto'muk itaj [ ʔaβon htom̰uk ḭtah ] "dame un manojo de verduras"

2 - abon jto'muk [ ʔaβon htomuk ] "dame un manojo"


Tenango:

1 - abon jtomuk itaj [ ʔabon ʰtomuk ita ] "dame un manojo de verdura"


Cancuc:


Abasolo:

1 - abon jtomuk abok [ ʔaɓ̥on htomuk abok ] "dame un manojo de tus verduras"


Oxchuc:

1 - ak'bon tomok te aboke [ agbon tomok te aboke ] "dame un manojo de tu verdura"


Tenejapa:

1 - ak'ben jtomuk te aboke [ ʔag̚βen tomok te a̰bokʰeː ] "dame un manojo de tu verdura"


San Pedro Pedernal:

1 - abon cha'tom abok [ abon t͡ʃatom abok ] "dame dos manojos de verdura"

2 - abon cha'yomuk abok [ abon t͡ʃayomuk abok ] "dame dos manojos de verdura"


Chanal:

1 - abon tomuk abok [ aβon tomuk a̰bok ] "dame un manojo de tu verdura"


Amatenango:

1 - a'bon jyomuk abok [ aˀbon ɦjomuk abokʰ ] "dame un manojo de verdura"


Aguacatenango:


Villa Las Rosas:

1 - antik jtomuk itaje [ ʔantik htomuk ʔitaɦe ] "dame un manojo de verdura"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.