Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - snich'nab [ snit͡ʃ'naɸ ] "sus hijos "

2 - ay tsobol knich'nab [ aj t͡soβol ɣənit͡ʃ'ənaɸ ] "tengo muchos hijos"


Yajalón:

1 - jnich'anab [ hnit͡ʃ'anaɓ̥ ] "mis hijos"

2 - talix jnich'anab [ taliʃ hnit͡ʃ'anaβ ] "ya vinieron mis hijos"


Chilón:

1 - ay bayel jnich'anab [ ʔaj βajel ɦnit͡ʃ'anaɓ̥ ] "tengo muchos hijos"


Bachajón:

1 - snich'nab [ snit͡ʃ'nap ] "sus hijos"

2 - snich'anab winik [ snit͡ʃ'ana winik ] "los hijos de un hombre"


Sitalá:

1 - snich'inab winiketik [ snit͡ʃ'ina winiketikʰ ] "los hijos de los hombres"


Guaquitepec:

1 - xnich'nab [ ʃniʃnaɓ̥ ] "sus hijos"

2 - xnich'nab [ ʃniʃnaɓ̥ ] "sus hijos"


Sibacá:

1 - snich'anab [ snit͡ʃ'anaβ̰ ] "sus hijos (de hombre)"

2 - snich'nab [ snit͡ʃ'naβ̰ ] "sus hijos (de hombre)"


Tenango:

1 - xnich'anab [ ʃnit͡ʃ'anaɓ̥ ] "sus hijos"

2 - jnich'nab [ nit͡ʃ'naɓ̥ ] "mis hijos"

3 - yakalik ta nopjun te jnich'nabe [ jakalik ta nophun te ɦnit͡ʃ'naβe ] "mis hijos están estudiando"


Cancuc:

1 - jnich'nab [ hnit͡ʃ'naɓ̥ ] "mis hijos"


Abasolo:

1 - xnich'nab [ ʃnit͡ʃ'naɓ̥ ] "sus hijos"


Oxchuc:

1 - xnich'nab [ ʃniʃna̰ɓ̥ ] "sus hijos"


Tenejapa:

1 - snich'nab [ snit͡ʃ'naɓ ] "sus hijos"


San Pedro Pedernal:

1 - ja' xnich'nab [ ha ʃniʃnaɓ ] "son sus hijos"


Chanal:

1 - ma a tal xnich'nab i winike [ ma a tal ʃniʃnaβ i βinike ] "no vinieron los hijos del señor"


Amatenango:

1 - snich'nab [ snit͡ʃ'naɸ ] "sus hijos"


Aguacatenango:

1 - xnich'enab; snich'enab [ ʃnit͡ʃ'enaɸ; snit͡ʃ'enaɸ ] "sus hijos"


Villa Las Rosas:

1 - xnich'anab [ ʃnit͡ʃ'anaɓ̥ ] "sus hijos (de hombre)"

2 - puro xnich'nabtak [ puɾ ʃnit͡ʃ'naɓ̥takʰ ] "todos son sus hijos"

3 - k'uxik ta ko'tan jnich'anabe [ k'uʃik ta ko̰tan hnḭt͡ʃ'anaβe ] "estimo a mis hijos"


Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Muestra la forma poseída plural de nich'an 'hijo (de hombre)'; se observa en particular la síncopa de la /a/ de la raíz y la asimilación del prefijo posesivo s- a x-.

Isoglosas:

1) snich'anab
2) snich'nab
3) xnich'nab

Tipo de Variación:

fonoléxica, morfofonológica

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.