Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - laj sman smachit te winike' [ la sman smat͡ʃit winikeʔ ] "el hombre compró su machete"

2 - laj sman smachit te winike' [ lax sman smat͡ʃit te winikeʔ ] "el hombre compró su machete"


Yajalón:

1 - te winik la sman te smachit [ te winik la sman te smat͡ʃit ] "el hombre compró su machete"


Chilón:

1 - ja' te winike, la sman smachit [ ha te winike la sman smat͡ʃit̚ ] "el hombre, compró su machete"

2 - la sman smachit te winike [ la sman zmat͡ʃi(t) te winike ] "el hombre compró su machete"


Bachajón:

1 - te winik, la sman smachit [ te winik la sman smat͡ʃit ] "el hombre, compró su machete"


Sitalá:

1 - te winik la sman smachit [ te winik la sman smat͡ʃit ] "el hombre compró su machete"


Guaquitepec:

1 - xmachit [ ʃmat͡ʃit̚ ] "su machete"

2 - te winike, la sman xmachit [ te winike la sman ʃmat͡ʃit̚ ] "el hombre, compró su machete"


Sibacá:

1 - smachit [ smat͡ʃit ] "su machete"

2 - la sman smachit te winik [ la sman smat͡ʃit te winikʰ ] "el hombre compró su machete"


Tenango:

1 - te winik, la sman xmachit [ te βinik la sman ʃmat͡ʃitʰ ] "el hombre, compró su machete"


Cancuc:

1 - la sman xmachit i winiki [ la sman ʃmat͡ʃit i β̰inikḭ ] "el hombre compró su machete"


Abasolo:

1 - la sman xmachit te winike [ la sman ʃmat͡ʃit te βinikeʰ ] "el hombre compró su machete"


Oxchuc:

1 - la sman xmachit te winike [ la sman ʃmat͡ʃit te βinike ] "el hombre compró su machete"


Tenejapa:

1 - smachit [ smat͡ʃitʰ ] "su machete"

2 - la sman xmachit te winike [ la sman ʃmat͡ʃit̚ te βinikʰeː ] "el hombre compró su machete"


San Pedro Pedernal:

1 - ja' xmachit i winiki [ ha ʃmat͡ʃit i βinikʰɪːh ] "es el machete del hombre"

2 - ja' i winiki, la sman xmachit [ ha ɪ βinikʰi, la sman ʃmat͡ʃit ] "el hombre, compró su machete"


Chanal:

1 - xmachit [ ʃmat͡ʃit̚ ] "su machete"

2 - la sman xmachit te winike [ la sman ʃmat͡ʃi(t) te βinike ] "el hombre compró su machete"


Amatenango:

1 - la sman smachit te winike [ la sman smat͡ʃi(t) te winike ] "el hombre compró su machete"


Aguacatenango:

1 - la sman smachit winike [ la sman smat͡ʃit winike ] "el hombre compró su machete"


Villa Las Rosas:

1 - la sman xmachit winike [ la sman ʃmat͡ʃit winike ] "el hombre compró su machete"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.