Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - yakal ta wihlel te ha'mal mute' [ jakal ta wiɦlel te ɦamal mute ] "el pájaro está volando"


Yajalón:

1 - te ja'mal mut yakal ta wilel [ te hamal mut jakal ta wilel ] "el pájaro está volando"


Chilón:

1 - wilel [ wilel ] "volar"

2 - ja' te ja'mal mute, yakal ta wilel [ ha̰ te hamal mute jakal ta wilel̥ ] "el pájaro silvestre, está volando"

3 - yakal ta wijlel te mut [ jakal ta wiɦl̥el̥ te mut ] "el pájaro está volando"


Bachajón:

1 - wihlel [ wiɦlel ] "volar"

2 - wihlel [ wiʱlel̥ ] "volar"

3 - te tut ha'mal mut yak ta wihlel [ te tut hamal mut jak ta wiɦlel̥ ] "el pájaro, está volando"


Sitalá:

1 - te mute, kal ta wilel [ te mute ka ta wilel̥ ] "el pájaro, está volando"


Guaquitepec:

1 - wilel [ wilel ] "volar"

2 - yakal ta wilel te mute [ jakal ta wilel te mute ] "el pájaro está volando"


Sibacá:

1 - wi'lel [ wilel̥ ] "volar"

2 - wi'lel [ wiˀlel̥ ] "volar"

3 - wi'l [ wiʔl̥ ] "voló"


Tenango:

1 - wijl [ βiɬ ] "voló"

2 - wiilel [ βi:lel ] "volar"

3 - te mut, yakal ta wilel [ te mut jakal ta βilel ] "el pájaro, está volando"


Cancuc:

1 - yakal ta wilel te mute [ jakal te βilel te mute ] "el pájaro está volando"


Abasolo:

1 - yak ta wilel te mut [ jak ta βilel te mut ] "el pájaro está volando"


Oxchuc:

1 - yak wilel te mut [ jak βilel te mut ] "el pájaro está volando"


Tenejapa:

1 - wil [ βil ] "voló"

2 - yak ta wilel te mute [ jak ta βilel te muteː ] "el pájaro está volando"


San Pedro Pedernal:

1 - ya xwil [ ja ʃβil ] "vuela"

2 - yak ta wilel te mutetike [ jak ta βilel te mutetike ] "los pájaros están volando"


Chanal:

1 - yak wilel te mute [ jak βilel te mute ] "el pájaro está volando"


Amatenango:

1 - yipal xwil te ch'ile [ ʝipal ʃwil te t͡ʃ'ile ] "el pájaro está volando"


Aguacatenango:

1 - yak te wilel alale [ jak te wilel alale ] "el niño está brincando"


Villa Las Rosas:

1 - yak ta wilel mute [ jak ta wilel mute ] "el pájaro está volando"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.