Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - abon jisuk ati'bal [ aβon xisuk a̰tḭβal ] "dame una tira de carne"


Yajalón:

1 - abon jisuk te ati'bal [ ʔawon hisuk te atiβal ] "dame una tira de carne"

2 - la jman oxjil we'el [ la ɦman ʔoʃhil weel ] "compré tres tiras de carne"


Chilón:

1 - abon jisuk te ati'bal [ aβon xisuk te atiβal̥ ] "dame una tira de tu carne"


Bachajón:

1 - abon cha'jis ti'bal [ ʔaβon t͡ʃaxis tiβal̥ ] "dame dos tiras de carne"

2 - abon tal jlihk jisbil ti'bal [ ʔaβon tal xlihk xisβil tiβal̥ ] "dame una tira de carne"


Sitalá:

1 - abon cha'jisuk ati'bal [ aβon t͡ʃaɦisuk atʰiˀβal ] "dame dos tiras de tu carne"


Guaquitepec:

1 - jis [ his ] "una tira (de algo)"

2 - abon jisuk tibal [ a̰βon ɦisuk̚ tiβ̰al ] "dame una tira de carne"


Sibacá:

1 - abon jisuk ti'bal [ aβon hisuk tiβal ] "dame una tira de carne"


Tenango:

1 - abon jisuk ati'bal [ aβon hisuk atiβ̰al̥ ] "dame una tira de carne"


Cancuc:

1 - ak'bon jisuk ti'bal [ ak'bon ɦisuk tibaɫ ] "dame una tira de carne"


Abasolo:

1 - abon jisuk ti'bal [ ʔaɓon hisuk tiɓal̥ ] "dame una tira de carne"


Oxchuc:

1 - ak'bon jisuk ti'bal [ aɣbon hisuk tibaɫ ] "dame una tira de carne"


Tenejapa:

1 - jis [ his ] "una tira"

2 - ak'ben jisuk ti'bal [ ʔagben hisuk tiˀbaɫ ] "dame una tira de carne"


San Pedro Pedernal:

1 - abon jisuk atibal [ aβon hisuk atiβal ] "dame una tira de carne"


Chanal:

1 - abon jisuk ti'bal [ ʔaβon hisuk tibal ] "dame una tira de carne"


Amatenango:

1 - abon jisuk ati'bal [ ʔaβon ɦisuk a̰tḭβ̰al̥ / ʔabon ɦisuk a̰tḭβal̥ ] "dame una tira de carne"


Aguacatenango:

1 - abon jisuk atibale [ ʔaβon hisʊɣ atiβale ] "dame una tira de carne"


Villa Las Rosas:

1 - abon jisuk ti'bal [ ...hisuk̚... ] "dame una tira de carne"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.