Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - konik ta k'in [ konikʰ ta k'in ] "vamos a la fiesta"

2 - kon ta k'in [ kon ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Yajalón:

1 - konik ta k'in [ kʰonikʰ ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Chilón:

1 - konik ta banti ay k'in [ konik ta βantḛ aj k'in ] "vamos a donde está la fiesta"

2 - konik ta k'in [ konik ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Bachajón:

1 - konik ta jnah [ kʰonik ta χnaʰ ] "vamos a mi casa"

2 - kon ta il k'in [ kʰon ta ʔil k'in ] "vamos a ver fiesta"


Sitalá:

1 - konik [ konikʰ ] "vamos"


Guaquitepec:

1 - konik ta il k'in [ kʰonik̚ ta̰ ḭl k'in ] "vamos a ver fiesta"

2 - kon ta k'in [ kʰon ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Sibacá:

1 - konik [ konikʰ ] "vamos, vámonos"

2 - konik ta il k'in [ konik ta il k'in ] "vamos a ver fiesta"


Tenango:

1 - konik ta il k'in [ kʰonik ta ʔil k'in ] "vamos a ver fiesta"

2 - konik ta il k'in [ konik ta il k'in ] "vamos a ver fiesta"


Cancuc:

1 - konik ta k'in [ konik ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Abasolo:

1 - kunik ta k'in [ kunik ta k'in ] "vamos a la fiesta"

2 - kunik ta k'in [ kʰunik ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Oxchuc:

1 - kunik ta k'in [ kʰunik ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Tenejapa:

1 - kurik [ kʰuɾikʰ ] "vamos, vámonos"

2 - kurik ta k'in [ kʰuɾik̚ ta k'in ] "vamos a la fiesta"


San Pedro Pedernal:

1 - kunik ta k'in [ kʰunik̚ ta k'in ] "vamos a la fiesta"

2 - kunik kiltik k'in [ kʰunik kʰiltik k'in ] "vamos a ver fiesta"


Chanal:

1 - kunik [ kʰunik ] "vamos"

2 - kunik ta k'in [ kʰunik ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Amatenango:

1 - konik ta k'in [ konik̚ ta k'in ] "vamos a la fiesta"

2 - kon ta mambajel [ kon ta mambaɦel ] "vamos a comprar"


Aguacatenango:

1 - kunik ta k'in [ ku:nik ta k'in ] "vamos a la fiesta"

2 - kun ta k'in [ ku:n ta k'in ] "vamos a la fiesta"


Villa Las Rosas:

1 - konik [ kʰonikʰ ] "vamos"

2 - kon [ kon ] "vamos, vámonos"

3 - konik ta k'ine [ konik tə k'ine ] "vamos a la fiesta"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.