Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - klok'esej ta amak' me si'e' [ klok'esex ta amak' me sieʔ ] "he sacado la leña en el patio"


Yajalón:

1 - jlok'esoj si' ta patio [ loeso si ta patjo ] "he sacado la leña en el patio"

2 - jlok'esej ta k'ak'al te si' [ hlok'eseɦ ta k'ak'al te siʔ ] "he sacado la leña al sol"


Chilón:

1 - jlok'esej jilel te si' ta k'ajk'al [ ʰl̥okese xilel te si ta k'axʔal̥ ] "he sacado la leña en el patio"


Bachajón:

1 - ho'on jlok'(e)soj k'axel si' ta amak'il [ hõːn xlooxsox k'aʃel̥ si ta ʔamak'il̥ ] "yo he sacado leña en el patio"


Sitalá:

1 - jlok'esej si' ta jpatio [ hlok'eseh si ta hpatjo ] "he sacado la leña en mi patio"


Guaquitepec:

1 - jlok'esej si' ta amak' [ lokɐseh si ta ʔamak' ] "he sacado la leña en el patio"


Sibacá:

1 - jlok'esej ta ti'naj te si' [ lok'eseh ta tḭnah te siʔ ] "he sacado la leña a la puerta de la casa la casa"


Tenango:

1 - jlok'esej ta amak' jsi' [ ʰlok'ese ta amak' hsiʔ ] "he sacado mi leña en el patio"


Cancuc:

1 - jlok'esej ta amak' te si'e [ hlok'ese te amaɣ̰ te sie ] "he sacado la leña en el patio"


Abasolo:

1 - jlok'esej ta amak' te jsi'e [ ʰlok'eseh ta amak' te hsie ] "he sacado mi leña en el patio"

2 - jlok'esejix jilel i si'i [ hlokeseiʃ ilel i sii ] "ya he dejado a fuera la leña"


Oxchuc:

1 - jlok'esoj si' ta amak' [ ʰlok'esoʰ siʔ ta̰ a̰mak' ] "he sacado la leña en el patio"


Tenejapa:

1 - jlok'esej si' ta amak' [ hlok'ese si ta amak' ] "he sacado la leña en el patio"


San Pedro Pedernal:

1 - jlok'esej te si' ta pat na [ hlok'eseh te si ta pat naʰ ] "he sacado la leña atras de la casa"


Chanal:

1 - jlok'esoj si' ta amak' [ hlogeso siˀ ta ʔamak' ] "he sacado la leña en el patio"


Amatenango:


Aguacatenango:

1 - jlok'esej si' te amak' [ hl̰og̰ḛseɦ si tḛ amak' ] "he sacado la leña en el patio"


Villa Las Rosas:

1 - jlok'esej si' amak'e [ hlok'ese si amak'e ] "he sacado la leña en el patio"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.