Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - laj skuch cha'mehl si' [ lax skut͡ʃ t͡ʃamel̥ siʔ ] "cargó dos veces leña"

2 - jmehl nax taluk [ xmeɦl naʃ talukʰ ] "sólo vino una vez"

3 - cheb welta laj jkuch si' [ t͡ʃe welta la(x) xkut͡ʃ siʔ ] "cargué dos veces leña"


Yajalón:

1 - la skuch cha'mel te si' [ la skut͡ʃ t͡ʃamel̥ te si ] "cargó dos veces leña"


Chilón:

1 - cha'yajlel k'o jkuch si' [ t͡ʃayaɦlel k'o ɦkut͡ʃ siʔ ] "fui a cargar dos veces leña"

2 - la jkuch cha'mel si' [ la xkut͡ʃ t͡ʃamel si ] "cargué dos veces leña"


Bachajón:

1 - jmehl nax taluk [ meʱl naʃ taluk ] "sólo una vez vino"

2 - k'oon ta xkuchel cha'yahlel si' [ k'oːn ta skut͡ʃel t͡ʃaʔjaɦlel siʔ ] "vámonos a cargar dos viajes de leña"

3 - ha' cheb welta la skuch si' [ haʔ t͡ʃe welta la skut͡ʃ siʔ ] "él cargó dos veces leña"


Sitalá:

1 - cha'ch'oj la ya'bey si' [ t͡ʃat͡ʃ'o la jaβḛ sḭ ] "cargó dos veces leña"

2 - cha'yalel la ya'bey si' [ t͡ʃajale(l) la jaβe sḭ ] "cargó dos veces leña"

3 - ja' anto cheb welta la skuch si' [ ha (a)nto t͡ʃe wel̥ta la skut͡ʃ siʔ ] "esta (persona) cargó dos veces leña"


Guaquitepec:

1 - cha'yalel la xkuch te si'e [ t͡ʃajale(l) la ʃkuʃ te sieʰ ] "cargó dos veces leña"

2 - cha'mel la xkuch si' [ t͡ʃame(l) la ʃkut͡siʔ ] "cargó dos veces leña"


Sibacá:

1 - cha'mel la skuch si' [ t͡ʃaˀme(l) la skut͡ʃ siʔ ] "cargó dos veces leña"


Tenango:

1 - ala jmel nax xtaluk [ ʔala ɦmel na(ʃ) ʃtaluk ] "sólo vino una vez"

2 - cha'yalel la xkuch si' [ t͡ʃajale(l) la ʃkut͡siʔ ] "cargó dos veces leña"

3 - cha'mel la xkuch si' [ t͡ʃame(l) la ʃkut͡siʔ ] "cargó dos veces leña"


Cancuc:

1 - ¿jaymel a tal? [ xajmel a tal ] "¿cuántas veces vino?"

2 - oxch'oj la xkuch si' [ ʔoʃt͡ʃ'oɦ la ʃkut͡siʔ / ...skut͡siʔ / ...ʃkusːiʔ ] "cargó tres veces leña"

3 - oxlijkel la xkuch si' [ ʔoliɦke(l) la ʃkut͡siʔ / oliɦke(l) la ʃkut͡siʔ ] "cargó tres veces leña"


Abasolo:

1 - la xkuch cha'chejp si' [ la ʃkut͡ʃ t͡ʃaʔt͡ʃeɦp siʔ ] "cargó dos veces leña"

2 - jmel nax la kich' tel te si'e [ hmel naʃ la kḭʃ tel te sie ] "traje en una sola vez la leña"


Oxchuc:

1 - cha'ch'oj la skuch si' [ t͡ʃat͡ʃ'oɦ la skut͡siʔ ] "cargó dos veces leña"

2 - ja' meto la xkuch cheb buelta si' [ xa meto la ʃkut͡ʃ t͡ʃe bwelta siʔ ] "ese cargó dos veces leña"

3 - ja' nax jun buelta tal [ ha naʃ (h)um βwelta tal̥ ] "sólo vino una vez"


Tenejapa:

1 - ch'oj [ t͡ʃ'ox ] "vez (raíz desnuda)"

2 - jmel [ ʰmel̥ ] "una vez"


San Pedro Pedernal:

1 - cheb buelta la xkuch te si'e [ t͡ʃeː βuelta la ʃkʰuʃ te sie ] "cargó dos veces leña"

2 - jun nax belta [ xu(n) naʃ bʊelta ] "sólo una vez"

3 - ja'e in baye, la xkuch cheb belta si' [ xae im baje, la ʃkut͡ʃ t͡ʃeɓ̥ belta siʔ ] "aquel, cargó dos veces leña"


Chanal:

1 - cheb buelta la xkuch si' [ t͡ʃe βwelta la ʃkut͡siʔ / t͡ʃe βwelta la skut͡siʔ ] "cargó dos veces leña"


Amatenango:

1 - stukele cha'mel la skuch si' [ stukele t͡ʃamel la̰ skut͡ʃ siʔʰ ] "él cargó dos veces leña"

2 - yal jmel a tal [ jal ɦmel a̰ tal ] "sólo vino una vez"


Aguacatenango:

1 - cha'kaj la xkuch si' [ t͡ʃakaː la ʃkut͡si ] "cargó dos veces leña"

2 - cha'yalel la xkuch si' [ t͡ʃajale(l) la ʃkut͡si ] "cargó dos veces leña"

3 - cha'ch'oj la xkuch si' [ t͡ʃat͡ʃ'oɦ la ʃkut͡si ] "cargó dos veces leña"


Villa Las Rosas:

1 - cha'yalel a jkuch jsi'e [ t͡ʃajalel a̰ xkut͡ʃ xsiḭḛe ] "cargué dos veces leña"

2 - cheb welta a talon [ che welta a talon ] "vine dos veces"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.