Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - shunil [ sxunil ] "sus papeles"

2 - ay shunil jk'inal [ ʔaj sxunil hk'inal ] "mi terreno tiene papeles"

3 - kich'ojbeyix shunal jk'inali' [ kit͡ʃ'oxbeji sxunal xk'inali ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Yajalón:

1 - te jk'inal ay sjunil [ te hk'inal aj shunil ] "mi terreno tiene papeles"


Chilón:

1 - ja' te sjunil sk'inal [ ha te sxunil sk'inal̥ ] "son papeles de su terreno"

2 - sjunil jk'inal [ sunil̥ hk'inal ] "los papeles de mi terreno"

3 - kich'oj sjunil jk'inal [ kit͡ʃ'o sunil xk'inal ] "tengo los papeles de mi terreno"


Bachajón:

1 - shunal k'inal [ sunal k'inal ] "los papeles del terreno"


Sitalá:

1 - ja' am to sjunil jk'inal [ h(a) am to shunil hk'inal ] "este es el papel de mi terreno"


Guaquitepec:

1 - kich'ojbe sjunal te jk'inale [ kʰit͡ʃ'obe sunal te hk'inale ] "le tengo los papeles de mi terreno"


Sibacá:

1 - ay kich'ojix te sjunil jk'inale [ aj kit͡ʃ'oiʃ te shunil̥ ʰk'inale ] "ya tengo los papeles de mi terreno"

2 - ayix te sjunil jk'inale [ ajʃ te̥ suni k'inale / ajʃ te sunil̥ k'inale ] "ya están los papeles de mi terreno"

3 - kich'ojix te sjunal jk'inal [ kit͡ʃ'oiʃ te shunal̥ k'inal̥ ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Tenango:

1 - kich'ojbeyix sjunal te jk'inal [ kʰit͡ʃ'oɦbejis sunal̥ te hk'inal ] "ya tengo los papeles de mi terreno"

2 - jo'on kich'ojbey te sjunale [ hoon kʰit͡ʃ'oɦbej te sunale ] "yo tengo sus papeles"


Cancuc:

1 - ayix sjunil te jk'inale [ ajiʃ sxunil te ɦk'inale ] "mi terreno ya tiene papeles"

2 - kich'ojix sjunil te jk'inale [ kit͡ʃ'oiʃ sxunil te ɦk'inale ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Abasolo:

1 - kich'ojix sjunal te jk'inale [ kit͡ʃ'oxiʃ sunal̥ te hk'inale ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Oxchuc:

1 - kich'ojbeyix sjunal te jk'inale [ kʰit͡ʃ'obejiʃ sunal te hk'inale ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Tenejapa:

1 - sjunil [ sxunil ] "su papel"

2 - ayix sjunil te jk'inale [ ʔaʝi sunil te ɦk'inaleː ] "mí terreno ya tiene papeles"


San Pedro Pedernal:

1 - chapalix sjunal te jlume [ t͡ʃapalis sunal te xlume ] "ya están listo los documentos de mi terreno"


Chanal:

1 - sjunal [ sunal ] "sus papeles (de un terreno)"

2 - kich'ojbeyix sjunal te jk'inale [ kit͡ʃ'obejis sunal te hk'inale ] "ya tengo los papeles de mi terreno"

3 - ay kich'ojbeyix sjunal jlum [ aj kit͡ʃ'oβejis sunal ɦlum ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Amatenango:

1 - kich'ojbeyix sjunal jlum [ kit͡ʃ'ohβejiʃ sunal̥ xlum / …sunal ɦlum ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Aguacatenango:

1 - ayix sjunil jlum [ ʔaji(ʃ) sunil̥ hlum ] "ya tiene papeles mi terreno"

2 - kich'ojbeix sjunil jlum [ kʰit͡ʃ'oβei(ʃ) sunil̥ hlum ] "ya tengo los papeles de mi terreno"


Villa Las Rosas:

1 - ayix sjunil ku'un kich'oj [ ʔajiʃ sunil̥ kʰun kʰit͡ʃ'o ] "ya tengo el documento (del terreno)"


Seleccione una localidad.

Véase:

VAR#1.2.1; contrastar con "todo".

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.