Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - uh [ ʔuh ] "luna, mes"


Yajalón:

1 - uj [ uʱ ] "luna, mes"

2 - uj [ ʔuː ] "luna, mes"


Chilón:

1 - uj [ uh ] "luna, mes"

2 - uj [ ʔuh ] "luna, mes"


Bachajón:

1 - uh [ ʔu ] "luna, mes"

2 - uh [ ʔuh ] "luna, mes"


Sitalá:

1 - u [ u ] "luna, mes"


Guaquitepec:

1 - ch'ul jme'tik [ t͡ʃ'ul hmḛtikʰ ] "luna (lit. nuestra sagrada madre)"

2 - uj [ ʔuh ] "mes"

3 - uj [ uʰ ] "mes"


Sibacá:

1 - uj [ ʔuh ] "luna, mes"

2 - u [ u / uh ] "luna, mes"


Tenango:

1 - u [ uː ] "luna, mes"

2 - jun u [ hun uː ] "un mes"


Cancuc:

1 - uj [ ʔuh ] "luna, mes"


Abasolo:

1 - uj [ ˀuː ] "luna, mes"


Oxchuc:

1 - u [ u ] "luna, mes"

2 - jun u [ hun ʔu ] "un mes"


Tenejapa:

1 - jch'ulme'tik [ t͡ʃ'ulmetikʰ ] "luna (lit. nuestra sagrada madre)"

2 - uj [ uh ] "mes"

3 - jun u [ hun u ] "un mes"


San Pedro Pedernal:

1 - jch'ulme'tik [ t͡ʃ'ulmeˀtikʰ ] "luna"

2 - u [ uʰ ] "mes"

3 - u [ ʔuʰ ] "mes"


Chanal:

1 - uj [ ʔuh ] "luna, mes"


Amatenango:

1 - jme'tik chich [ hmetik t͡ʃit͡ʃ ] "luna (lit. nuestra abuela)"

2 - u [ ʔu ] "mes"


Aguacatenango:

1 - jalame'tik [ xalameˀtikʰ ] "luna (lit. nuestra madrina)"

2 - u [ ʔuʰ ] "mes"


Villa Las Rosas:

1 - uj [ ʔux ] "luna, mes"

2 - uj [ ʔu ] "luna, mes"


Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

De una raíz u(h) que significa originalmente 'collar'; en la mayoría de los lugares, designa tanto 'mes' como 'luna', salvo en algunas localidades donde un término de tipo "nuestra madre/abuela" es el que se usa para 'luna', mientras que u(h) sólo significa 'mes'. El mapa se enfoca sólo al concepto de 'luna', para el que hay variación léxica. Los datos de esta página también permiten estudiar la evolución de /°h/ en posición final en la palabra u~uh~uj.

Protoforma(s):

°uh

Isoglosas:

Término para 'luna':
u(H) (= 'mes')
ch'ul jme'tik, jch'ulme'tik 'nuestra sagrada madre'
jme'tik chich 'nuestra abuela'
jalame'tik 'nuestra madrina'

Tipo de Variación:

léxica

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.