Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - kwa'el [ kwaa̰ḛel ] "mi mano derecha"


Yajalón:

1 - jwa'el [ hwael ] "mi derecha"

2 - jwa'el k'ab [ hwael k'ab ] "mi mano derecha"


Chilón:

1 - jwa'el [ xwael ] "mi derecha"

2 - wa'el [ wael̥ ] "mano derecha (raíz desnuda)"


Bachajón:

1 - wa'el [ waʔel̥ ] "mano derecha"

2 - wa'el [ waʔel̥ ] "mano derecha"

3 - jwa'el [ xwaʔel ] "mi mano derecha"


Sitalá:

1 - wa'el [ waʔel̥ ] "derecha (raíz desnuda)"

2 - wa'el k'ab [ wael k'a̰ɓ̥ ] "mano derecha"

3 - jwa'el "mi mano derecha"


Guaquitepec:

1 - jwa'el [ hwaʔel̥ / hwael̥ ] "mi derecha"


Sibacá:

1 - jwa'el [ xwael ] "mi derecha"

2 - jwa'el k'ab [ xwael k'a̰b̥ ] "mi mano derecha"


Tenango:

1 - jwo'el [ ʰwoel̥ ] "mi derecha"

2 - wa'el [ βa̰el ] "derecha (raíz desnuda)"


Cancuc:

1 - jwa'el [ hβael ] "mi derecha"

2 - potsob te jwa'el k'abe [ pot͡sob te ɦβaa̰ḛel k'abe ] "mi mano derecha se entumeció"


Abasolo:

1 - swa'el jk'ab [ swael ɦk'aɓ̥ ] "mi mano derecha"

2 - swa'el [ sβael ] "su derecha"


Oxchuc:

1 - wa'el [ βael ] "derecha (raíz desnuda)"

2 - jwa'el [ hβael ] "mi derecha"

3 - wael [ βael̥ ] "derecha (raíz desnuda)"


Tenejapa:

1 - jwa'el; jwo'el [ ʰvaa̰ḛel; ʰvoo̰ḛel ] "mi derecha"

2 - k'ux te jwa'el k'abe [ k'uʃ te ʰβaa̰ḛel k'abe ] "me duele la mano derecha"


San Pedro Pedernal:

1 - bats'il [ bat͡s'il ] "derecha (tema desnudo)"


Chanal:

1 - jwa'el [ hβael ] "mi derecha"

2 - swa'el jk'ab [ sβael hk'a̰ɓ̥ ] "es mi mano derecha"


Amatenango:

1 - bats'il [ bat͡s'il ] "mano derecha"

2 - k'ux jbats'il k'ab [ k'uʃ ʰβ̰a̰t͡s'il k'a̰ɸ ] "me duele la mano derecha"


Aguacatenango:

1 - bats'il [ bat͡s'il̥ ] "mano derecha"

2 - jbats'il jk'ab [ ʰbat͡s'il̥ xk'aɓ̥ ] "mi mano derecha"


Villa Las Rosas:

1 - jbats'il [ xbat͡s'il ] "mi mano derecha"

2 - bats'il jk'ab [ bat͡s'il hk'ab ] "mi mano derecha"

3 - bats'il [ bat͡s'il ] "mano derecha (raíz desnuda"


Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Frecuentemente asociado a k'ab 'mano', y/o con presentado con poseedor de primera persona j-/k-.

Isoglosas:

1a) wa'el
1b) wo'el
2) bats'il

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.