Chiapas Petalcingo Yajalón Chilón Bachajón Sitalá Guaquitepec Sibacá Tenango Cancuc Abasolo Oxchuc Tenejapa San Pedro Chanal Amatenango Aguacatenango Villa las Rosas


Petalcingo:

1 - ma xtuhun [ ma ʃtuɦun / ma ʃtuun ] "no sirve"

2 - ma xtuhunix te lapise' [ ma ʃtuɦuniʃ te lapiseʔ ] "el lápiz ya no sirve"

3 - ma xtuhun [ ma ʃtuɦun ] "no sirve"


Yajalón:

1 - ma xtuun [ ma ʃtuun̥ ] "no sirve"


Chilón:

1 - ma xtunix [ ma ʃtuniʃ ] "ya no sirve"

2 - ja' te makinae, ma xtunix [ ha te makinae ma ʃtuniʃ ] "la máquina, ya no sirve"


Bachajón:

1 - ma' xtukin [ ma xtukin ] "no sirve"

2 - ma' xtuhun [ ma ʃtuɦun / maʔ ʃtuɦun ] "no sirve"


Sitalá:

1 - ma xtun te jlapis [ ma ʃtun te hlapis ] "mi lápiz no sirve"


Guaquitepec:

1 - ma xtun [ ma ʃtun ] "no sirve"


Sibacá:

1 - ma xtu'nix [ ma ʃtuˀniʃ ] "ya no sirve"

2 - ma xtu'nix [ ma ʃtṵn̰iʃ ] "ya no sirve"

3 - ma xtuun te lapise; ma xtunix ku'un [ ma ʃtuun te lapise; ma ʃtuniʃ kuun ] "el lápiz no sirve; ya no me sirve"


Tenango:

1 - ma lek, ma xtuun [ ma lek ma ʃtuːn ] "no está bueno, no sirve"


Cancuc:

1 - ma xtuun [ ma ʃtuun ] "no sirve"

2 - ma xtuun te lapise [ ma ʃtuun te lapise ] "el lápiz no sirve"


Abasolo:

1 - ma xtuunix te te' lapis [ ma ʃtuuniʃ te te lapis ] "el lápiz ya no sirve"


Oxchuc:

1 - ma xtuunix te lapise [ ma ʃtuːniʃ te lapise ] "el lápiz ya no sirve"

2 - ma xtuun echeje [ ma ʃtun et͡ʃeɦe ] "el hacha no sirve"


Tenejapa:

1 - ma xtun [ ma ʃtun ] "no sirve"

2 - ma xtun te lo'bale [ ma ʃtun te loβ̰ale ] "el plátano no sirve"


San Pedro Pedernal:

1 - ma xtuun [ ma ʃtuun ] "no sirve"

2 - ya jch'oj be, amenix ma xtuun [ ja ht͡ʃ'o βe ameniʃ ma ʃtʰuun ] "lo voy a tirar, ya está echado a perder, no sirve"


Chanal:

1 - ma xtuun lapise [ ma ʃtuun lapise ] "el lápiz no sirve"


Amatenango:

1 - ma xtuun te lapise [ ma ʃtuːn te l̰apise / ma ʃtuun te lapise ] "el lápiz no sirve"


Aguacatenango:

1 - ma xtun te lapise [ ma ʃtun te lapise ] "el lápiz no sirve"


Villa Las Rosas:

1 - ma xtun lapise [ ma ʃtun lapise ] "el lápiz no sirve"


Seleccione una localidad.

Ce travail a bénéficié / bénéficié partiellement d'une aide de l’Etat (France) gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme "Investissements d’Avenir" portant la référence ANR-10-LABX-0083.
Este trabajo recibió un apoyo del Estado francés administrado por la Agencia Nacional para la Investigación a título del programa "Inversiones de Porvenir" con la referencia ANR-10-LABX-0083.